
美国的语音是什么语言,美国的语音是什么语言啊


大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于美国的语音是什么语言的问题,于是小编就整理了3个相关介绍美国的语音是什么语言的解答,让我们一起看看吧。
美国各地是否都有方言?
当然,和世界上所有的地方一样,一门语言在有一定地理隔阂的地方就会演化出不同的味道来。即使一开始是同宗同源的发音和书写规则,在独立演化的过程中就会变成稍有区别的语言。更何况在美国这样的种族大熔炉里,各个种族还会把自己的母语带入到美式英语的表达当中,让当地的英语变得更加奇怪。比如在充满着早年古巴中产阶级移民的迈阿密,不带有西班牙味的英语会被认为反而不那么正宗,受到当地人欺负。同样的,在靠近加拿大东海岸的美国东北边境上,说英语没有法语词汇也是不对的。
下面来按照地域区别大略介绍一下美国英语的方言问题。
一般学校里教授的标准美式英语,是以美国中部英语为标准的口音。美国的广播电台、电视新闻的口音就是这种。这种口音结合了东西两侧的口音特点,能让两侧的人和本地居民都听得懂。在某种意义上,这就是美国英语的普通话,能够有效地联络分散在美国广大国土上的所有居民。
东部海岸的方言则是我们相对比较熟悉的方言类型,跟美国普通话的差别没有那么大,而且发音更加简单。这是因为东海岸一直以来就是美国移民的登陆口岸。几百年来,黑人、意大利人、犹太人、德国人都是从东海岸来到的美国。所有人都用自己最熟悉的发音方法学习英语,久而久之找到了一种所有人都觉得简单的发音公约数。
1,英语,其实在哪里都没有方言之说。
各个地方英语的最大不同可能是在口音上面,但是它本身的词汇也好,语法也好,基本发音也好,都是万变不离其宗的。
而在中国的话,不同地区就确实存在方言的差异,比如,广东的广东话,邵阳的邵阳话等,如果一个人平时根本没有接触过这些方言的话,根本听不懂。
2,英语口音,就比如澳大利亚口音,加拿大口音,英国口音,和美国口音,它们是各自有差别,但总体一样。
就算是美国本地,各个州之间口音也不尽相同。
所以,对于以英语为第二语言的我们来说,口音这件事,不必太过纠结,也不必非听所谓的标准美音不可,打好听力基础,各个口音都适当接触一下,才能练得真正的技能。
3,弄懂这一点,小伙伴们就该好好学习啦!
多听非标准音!
这是当然会出现的现象。简单来说,只要有一定的地理隔绝就一定会出现所谓的“方言俗语”。不光是省份和省份、城市和城市之间,即使是同一座城市,各个区域之间说话的感觉都会有所不同。尽管一般我们把这种不同的现象叫做口音,但是放大了的口音其实就是方言了。中国地大物博,语言混杂,能够把这个国家凝聚起来,真的是汉字这种象形文字的功劳。
同样地大物博的美国,尽管人口上和中国不可同日而语,而且这些人口的早期组成也都差不多,却有着类似的进化现象。今天的美国东西南北,各地人们说着的话也有着明显的不同。各个州之间使用的方言俚语也不一样。比如东北部的发达地区就不会过多使用很老的英语梗,南方的方言则很多保留了早年间英国殖民者家乡的方言。更糟糕的是,南方方言因为常年和来自墨西哥的拉美西班牙语杂交,已经变得有点不伦不类了。像我们这种外国人自以为自信满满地学了英语,去听人家说话,基本上就是一头雾水地回来,全无希望。
简单来说,美国的方言口音大概主要分为东部、中部、西部三种。这其中当然因着南北的不同还有一定的区别,但是大致来说就是这样的区分。东部口音最国际化,因为美国东海岸有着来自世界各地的大量移民,英语经过他们口中的发展渐渐变味也是再自然不过的事。东部方言发音最简单,我们平时说美音比英语简单就是因为这个道理。人们不习惯那些自己母语当中没有的拗口发音,于是每个人都对此做一些简化,最终就导致了语言变得超级友好,谁都能学。
西部口音则带有一些亚洲影响因素,总体来说保留了比较多的英式英语元素。但是这也只是相对来说,诸如旧金山这样的地方,国际化的程度就特别高。毕竟当年大量的中国人和日本人就是从这里登陆的美国。
中部口音则是混合了东西部两种口音的杂交体,发音不那么困难,但也没有那么随意。这种方言才被认为是标准的美国语,在正经的电视广播里就是主持人的语言。米国人也是人,不是米国神,当然就有方言。南部方言社会地位最低,以庄园主和农夫为主体,被人嘲笑为“红脖子”意指为农夫。纽约方言地位最高,西部方言俗称“水手英语”最不纯正,但流传最广。说北部方言的人被称为“北佬”,是米国人民的公敌,因为北部人都是工商界的人为主。这个指白种人,其他种族不入流。
谢谢邀请。
您好。
英语也有俚语,其实这也相当于我们所说的“方言”。
语言的一般特点,无论是哪个国家、哪个地区,都存在的。
语言的魅力,也在于此。
Melody也很喜欢学习各种不同的语言,喜欢跟世界不同地方的人交流。
我是Melody,一个从事英语教育5年(英语专业八级)的学姐和导师。
欢迎一起学习和交流。
谢谢!
世界上没有发明英语时第一个中国人和第一个美国人是怎么沟通的?
题主问的有问题
首先,英语是逐步演化而来的,不是突然发明的。其次,美国才建国两百多年,是个移民国家,很多人来美国这块大陆之前就会说英语了。
回归问题,我觉得题主想问的是,当中文和英文第一次“碰面”时,是如何做到相互理解的?
其实,自英国第一次工业革命后,资本主义对外殖民扩张,其文化逐渐向全世界传播,英语逐步地进入世界各地,当地被殖民的新出生的孩子,在本地语和英语交汇影响下,学会了两种语言,慢慢地使得大家都学会了英语。
第一次鸦片战争,英国撬开了清朝的大门,侵占了香港,英语也随之逐渐影响香港,这就是为什么香港人也会说英语。
当然,如果非要探究第一个和英语打交道的中国人是如何做到沟通的,很难探究。
没有英语前中国人与美国人进行第一次世界相遇:
中国人指着太阳说“太阳”,美国人看着太阳说“SUN”
是的,太阳! OHOH,sun IS 太阳!
美国人看到地上一摊血说“blood”,中国人自己看着这东西说“这是血!”
BLOOD! 噢,噢,这是血!
中国人和美国人经历了这样的N次接触,终于有了翻译。两边人的生活终于没有那么搞不懂了,而且慢慢的也弄清楚对方的语言发展都是什么,可以交流了。
实际上最开始的见面和交流应该是从手指慢慢的比划发展而来的,当然,还有一些肢体语言可以使用。
两个手指头向下并且交替摆动用来表示行走;两个的大拇指和食指弯曲一个心的形状,表示爱;手掌向上往身边招手便是过来;而两手一摊表示无能为力;拿手摸肚子,肚子鼓起来,表示吃的很饱,而弯腰拿手摸着肚子,肚子瘪起来表示肚子很饿;用一根指头放在嘴前面表示别说话,食指和中指摆出V字型,表示胜利victory;竖起来大拇指表示优秀,小拇指向下则表示你狠弱;竖中指就是乌龟伸了个头就是骂人;点头表示同意,赞成,而摇头则表示拒绝等等。 这些肢体上面的语言,都可以作为早期两国语言不通时候,交流的一个方式。
后来就像小孩咿呀学语一样,用一些动作和更加形象的方式来表达,慢慢理解。类似于小孩子学英语单词一样,在一个完全陌生的语言环境中,是充满好奇的,手指着饭然后说,吃!但是老师或者父母或者英语课本里边有告诉他eat,eat。时间长了他就知道,吃就是eat。然后把这些东西记录下来,我们后面就好沟通了。
美国人?你指的是“五月花”号以前还是以后?不管是以前还是以后,那时候都有英语了。更早的时候就有了豫声秦音京腔。所以,不懂英语没关系。饿歪果仁两三天,然后递过去俩炊饼,再给一块盐菜(就是咸菜疙瘩啦!),歪果仁会先吃后说话:真香![捂脸][大笑]
美国的中文名字为什么是美国?
美国最早的中文名字叫“呵嘪哩噶”,相信在座没几个能读出来的,后来改成了“美国”,这中间发生了什么故事呢?
首先,我们先来聊一下美国英文名字的由来:
1492年的10月12日,这一天,是哥伦布发现新大陆的日子,他航海时意外到达了美洲,这是一个非常重要的日子,美国人称之为“哥伦布日”,并将其设定成一个全国性的节日,类似于我们的国庆节。
然而,美国并没有用哥伦布的名字来命名,而是用了“America”来命名,这显然是另外一个人的名字,这又是怎么回事呢?
其实,哥伦布虽然发现了美洲新大陆,可当时的他并不知道自己来到了一片新大陆,还以为自己到达了印度,并且坚持称当地人为印第安人,这显然是错误的,如此一来,他就丧失了为新大陆命名的机会。
后来,意大利有一位学者对哥伦布的发现产生了质疑,为了探寻真相,他花费了很大的努力,终于来到了哥伦布口中所谓的印度大陆,经过一番考察和研究之后发现,这里跟印度一点关系都没有,分明就是一个全新的大陆。
这一发现,举世瞩目,于是,这位名叫Amerigo Vespucci学者,就用自己的名字命名了这片新大陆,于是,美国就叫做“America”。
我是梦话春秋,我来回答。
中国俗语说“名不正则言不顺,言不顺则事不成。”关于外国国名翻译的历史与中西方交流开启同步。最早的主流意识“矮化、丑化西方”,用夷和逆等字传递情绪,比如美国称为“米夷”或“米酋”,法国被称为“法夷”或“法逆”等。随着时代的进步,主流意识开始转向“褒扬、美化西方”,“夷”被中性的“人”取代,而中文博大精深,选一些具有美好寓意的字眼用在外国中文译名,显得中国同西方国家交往中礼仪。
一,最早的中文名字叫“呵嘪哩噶”。
1776年美国独立后,以先入为主的身份来中国进行贸易,当时的中国官员对于美国人和还是英国人根本分不清,把所来华贸易的美国人都归为英国人。英国人当然不能同意,他们不远万里,开辟航线来华贸易就为了赚取高额利润,如果美国人掺与到其中,那么英国的利润就会减少。于是英国商人就向中国官员提出抗议,并为美国人取名叫呵嘪哩噶,给中国官员指出:“呵嘪哩噶也会说我们的话,也是我们的衣服,另有旗号,不要把他们和我们混到一块,不和他们进行贸易。”看来帝国主义并不团结,他们为了利益也可以出卖同类。
二,用国旗取名字。
在英国人的指使下,中国官员终于认清美国商船的旗帜,因为美国国旗有星星和条纹,遂按照江湖人称呼为“花旗国”,这个简单,只要看到旗子就能认清美国人。包括美国运来的人参一样,都叫“花旗参”。但是美国人不愿意让自己的国家叫这个名字,因为美国有家银行抢注了“花旗银行”,后来在中国上海外滩成为中国开办业务的第一家美国银行。
那么美国的中文名字需要另叫别的了。
抛开复杂的国际关系与情感不说,“美国”这个名字,翻译得信达雅,也看出了我们的胸襟。
中美正式接触可以追溯到1784年,当时的美国还不强大,被英国人在美洲大陆上狠狠摩擦,英国人还联合其他国家一起抵制美国人。
当时的美国开着商船“中国皇后”号来到广州,是为了寻求大清帮助,在贸易上多多支持。
中国文明大国,文化大国,启用地名,人名,国名,十分适合内容,气质,形象,往往妙语美名赞之,增光添彩,也有个不断完善之程,最终称为美国,泰国,荷兰,多好听,马来西亚,一开始称马来,再后马来西,如今,马来西亚,汽车,电影翻译也好听吉祥,宝马,路虎,奥迪,电影,望乡,流浪者......
自美国进入中国人的视野以来,中国人对其国名称谓多达60余种,“美国”只是这众多选择的其中之一。所以真的考察其来美国的中文国名的演变的话,实际上也是在考察翻译史以及中国人对美国这个国家认识的发展历史。
美国人最早进入中国人的视野是在1784年,美国商船“中国皇后”号来到广州。由于种种原因,当时被中国人误认为是英国人,这一点也满可以理解。在逐渐认识加深的过程中,中国人逐渐将两者区别开来,所以又有了“新国民”这个称谓。不过真正把America直接音译过来还要“感谢”英国人。1795年,英国商人发现中国的官员英国美国傻傻分不清楚,不得不解释说“呵嘪哩噶”虽然与他们英国人长得像,语言一样,但是不是一块儿的,从这里开始也就有了“呵嘪哩噶”作为音译。
我们都知道花旗银行是美国的一家银行,为什么叫花旗呢?因为广东在古代曾经是中国对外贸易的口岸,因此外国人众多,广东人为了区别,以旗帜为准,当时美国的星条旗看起来像花一样,所以将美国称之为“花旗国”。
1820年,美国国名第一次出现在中国人的著作《海录》中。在这本书中,同样采用了音译的办法,即“咩哩干国”,叫起来也有点呆萌的感觉,顿时觉得古人也蛮可爱。不过官方则称之为“咪唎国”。之后德国传教士郭实腊等人创办的《东西洋考每月统纪传》在1833年12月号上第一次出现美国的国名翻译,即“米利坚国”,这个看起来就熟悉多了,之后又出版了一本书,《美理哥和省国志略》,不再是单纯的音译,还有点意译的味道。
1844年,美国的修约特使顾盛到达广东,将自己国家坚持称之为“亚美理驾会邦国”,之后在《中美望厦条约》中,对于美国国名的表述是“亚美利驾洲大合众国”。从这次往后,国名的汉语翻译慢慢统一,到了1853年,“美国”的称呼出现在上海地区中美交涉的文件中,“美利坚”也逐渐出现在视野之中,代表着当时中国人对于美国看法的改变。民国成立之后,“美利坚合众国”成为标准的译名,直至今日。
参考梁建《从“花旗国”到“美利坚合众国”》,《历史档案》2013年第1期
到此,以上就是小编对于美国的语音是什么语言的问题就介绍到这了,希望介绍关于美国的语音是什么语言的3点解答对大家有用。
[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.wgnnnt.com/post/32354.html